Казахстанские новостиЖитель ВКО переводит на казахский язык песни Высоцкого и "Машины времени" (06.12.2012, 17:37), просмотров: 2577
Житель
села Чекоман Восточно-Казахстанской области Азамат Хайсин перевел на
казахский язык песни Владимира Высоцкого, Виктора Цоя, "Машины времени" и
"Агаты Кристи", передает "Интерфакс-Казахстан". Как сообщил агентству Хайсин, музыкой своих кумиров он увлекся еще на студенческой скамье, когда приехал из сельской глубинки учиться на преподавателя истории в город Семипалатинск, и решил попробовать перевести слова полюбившихся песен на родной ему язык. "Сначала я слушал, а потом стал записывать. Так как я жил в казахскоязычной среде, то возникло желание перевести спетые "золотые слова" и донести их до других людей", - сказал он. По словам Хайсина, он постарался добиться, чтобы строчки его переводов, не потеряв смысла, "легли" на музыку оригинальных песен, и их можно было исполнять под гитару на казахском языке. Свои стихи и переводы в прошлом году Хайсин опубликовал небольшим тиражом в сборнике стихов "Что такое счастье?", который презентовал в разных городах Казахстана. Как сообщила "ИФ-Казахстан" администратор интернет-центра Восточно-Казахстанской универсальной библиотеки имени Абая Алия Калижанова, переводы таких известных песен, как "Когда твоя девушка больна" группы "Кино" и "Костер" "Машины времени", весьма удачны. "Перевод сделал эти песни ближе именно представителю казахской национальности", - отметила Калижанова, отметив, что казахский "Костер" ей показался более интересным, чем оригинал. Последние новости:
|
Ещё новостиСамые читаемые:
Самые обсуждаемые:
|
| Реклама на сайте | Контакты | Наши клиенты | сейчас на сайте 182 чел. | ||||
| © 2006-2025 ТОО"Электронный город" Дизайн Алексенко А. | |||||||
Комментарии:
Нет комментариев. Почему бы Вам не оставить свой?
Для того чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь и войдите на сайт под своим именем.
Если Вы уже регистрировались то просто войдите на сайт под своим именем.