Новости от сайта города Павлодар

Как выбрать правильное бюро переводов (05.06.2022, 09:20), просмотров: 1170

Как выбрать правильное бюро переводов
От качества перевода зависит судьба человека. Особенно это касается медицинской документации, при организации лечения за рубежом. Поэтому перевод результатов анализов, назначений лечащего врача, выписок из карточки пациента можно доверить только профессионалам. Такие специалисты работают в бюро ProvLingva.

О сложности и многогранности данного вида деятельности

Врачебные термины – это узкий материал. Переводчик, осуществляющий работу, должен иметь образование медика и лингвиста одновременно. Иногда потребуется даже помощь редактора с профильным образованием. Однако специалисты охотно берутся за любую деятельность по переводу:

1.    Биохимические анализы.
2.    Инструкции по эксплуатации к импортному медицинскому оборудованию.
3.    Научные статьи от иноязычных авторов.
4.    Протоколы решения врачебной комиссии.
5.    Клинические исследования.
6.    Брошюры для медперсонала.
7.    Истории болезни.

Медицинский перевод осуществляется в сжатые сроки. Одновременно на другой язык пересказываются и описания к чертежам, рисункам. Для лучшего понимания заказчика к каждой статье составляется словарь терминов. Все это позволяет гарантировать клиенту хороший результат: в документах будет использоваться единая терминология.

Достоинства компании

Бюро переводов работает на рынке услуг более 10 лет и имеет множество сертификатов. Основные партнёры – это не только физические лица, но и международные корпорации: ГазПром, РЖД, Аэрофлот. Что же привлекает клиентов компании:
1)    Возможность перевода медицинской документации на (с) любой (ого) иностранный (ого) язык(а).
2)    Скорость перевода (от 69 тысяч слов в день).
3)    Стоимость фиксируется при обсуждении проекта. Ценообразование зависит от сложности языка, расценки колеблются от 1 до 15 рублей за одно слово. Дороже всего оплачиваются тексты, составленные в странах Дальнего Востока. Отдельно вычисляются услуги нотариального заверения и проставления апостиля.
4)    Перевод часто осуществляет носитель языка.
5)    Тем, кто не готов довериться, менеджеры фирмы предлагают сделать тестовую страницу. Пробный перевод делается бесплатно. 

Медицинские переводчики ProvLingv aработают даже с научными диссертациями. Знание специальной лексики, понятий, терминов позволяет составить качественное изложение представленной информации. Такие сведения могут даже спасти жизнь человека. А эта услуга всегда бесценна.


Последние новости:



Комментарии:


Нет комментариев. Почему бы Вам не оставить свой?



Для того чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь и войдите на сайт под своим именем.

Если Вы уже регистрировались то просто войдите на сайт под своим именем.



Ещё новости

Мебель из искусстве...
Мебель из искусственного ротанга приобрела...
Фулфилмент в Казахс...
Фулфилмент — это комплекс логистических и о...

Ёрш
100 дорог

УМЕЛЕЦ, строительный магазин

Предлагает:
Электрика
* розетки * выключат ели * распреде лительны е...
Ручной инструмент
* малярный * слесарный * столярный * измерител...
Реклама на сайтеКонтактыНаши клиенты     Статистика
сейчас на сайте 174 чел.
© 2006-2025 ТОО"Электронный город"
    Дизайн Алексенко А.